¿ Qué secretos se esconden en las páginas?
Lee y descúbrelos
What secrets are hidden on the pages?
Read and discover them.

sábado, 2 de febrero de 2013

Huck Finn



www.seccionsociais.blogspot.com

Novela magnífica y muy representativa de la época. Escrita por Mark Twain, se ha convertido en un referente literario en los Estados Unidos.

En ella se narran las aventuras y desventuras del niño Hucleberry Finn a orillas del río Mississippi; uno de los más imporantes de Norte América. Junto con él aparece la figura del esclavo Jim y amigo de Huck; luego se unirá la figura de Tom Sawyer.

Libro en el que se pone de manifiesto la amistad por encima de todas las cosas: Jim es un esclavo y es negro. Huck le ayuda a escapar y le mantiene escondido. Se trata el tema de la esclavitud a través de la figura de Jim y se pone de manifiesto la importancia del río Mississippi a la hora de transportar mercancías.

Imagino que todos habréis oído hablar de la novela. Leí la versión adaptada cuando era una adolescente, y ya de adulta leí la obra original en inglés.

Decidnos qué os ha parecido la gran obra: Aventuras de Huckleberry Finn.

Saludos!!!

7 comentarios:

  1. Una gran novela. Para mí, la primera novela norteamericana de la historia, ya que hasta entonces los estadounidenses se limitaban a copiar los cánones de novela británicos con casi las mismas situaciones y el mismo lenguaje. Con Huckeberry Finn por primera vez oímos las voces del Mississipi, entra en la literatura el "black English" o lengua "creole" de la comunidad negra, además de la descripción de un tipo de vida totalmente distinto al de la vieja Europa.

    Como los grandes clásicos de la literatura tiene varios niveles, el de la novela de aventuras para adolescentes en el que se quedan muchos lectores, pero también el de una obra trascendente donde se apuntan ideas extremadamente novedosas para la época. Las reflexiones sobre la libertad humana y la esclavitud que hace Jim, el esclavo negro, sorprenden incluso al leerlas hoy día.

    Yo además le encuentro muchos paralelismos con El Quijote. Entre ellos ese sentido del humor apegado al pueblo llano y las clases más deprimidas que dejan ver ambas novelas, los varios niveles de lectura ya mencionados, la picaresca de algunos personajes, el viaje como marco narrativo, las aventuras y la amistad que entablan los protagonistas a pesar de su distinto origen y personalidad.

    Una estupenda elección para todos los públicos y un clásico de esos que hay que releer de vez en cuando (otra similitud con la obra de Cervantes). Creo que me toca otra relectura este verano. Saludos.

    ResponderEliminar
  2. Interesante punto de vista. No le había encontrado yo similitud con EL QUIJOTE. Pero estoy de acuerdo contigo en que es una gran obra para todos los públicos.
    Un saludo

    ResponderEliminar
  3. Ignorante de mí. Aún no me he echado a los ojos semejante clásico. Mañana, en cuanto abran, me voy a esos grandes almacenes tan britises ellos a comprar un látigo de algodón sureño, con escorpiones adosados a las puntas, para flagelarme las espaldas.

    Puedo prometer y prometo (que diría aquél) que antes de que termine el año me lo leo. Y más si habla de la lengua "creole", que tampoco conoce mi escaso entendimiento, pero suena a rotundo y pasional.

    Por cierto, Unknown, a mí el English me parece todo él very black. Qué lección nos has dado, qué level.

    ResponderEliminar
  4. jajajajja. No hace falta que te flageles. Lo lees cuando puedas y ya está. Creo que te va a gustar. Eso uno, por no decir el libro más importante de la literatura norteamericana. Tiene un montón de jugo que sacar.
    El black English es un dialecto formado por los esclavos cuando llegaron de África. Tiene gramática y vocabulario específico, a veces rozando la agramaticalidad. Además, ¿por qué no decirlo?, los esclavos inventaron la capoeria.
    Anímate, es un gran clásico

    ResponderEliminar
  5. Atticus, hoy no me pilla bien pero otro día te daré la chapa con los "pidgins" y los "creoles". No es por dármelas de pedante pero es que no sé como se dice eso en español, lo estudié sólo en inglés, ¿lengua criolla? me suena a novela hispanoaméricana, la verdad. Una vez ví escrito "lengua pisin" pero me sonó horroroso. Bueno, hoy porque tengo prisa te escapas de la chapa pero otro día te lo cuento a cambio de que me expliques de una vez por todas lo del averroísmo latino. Un saludo.

    ResponderEliminar
  6. Yo no quiero estar delante cuando eso ocurra y yo os enseño capoeira. jajajaj

    ResponderEliminar
  7. A mí sí me interesa, de modo que cuando quieras. Pago yo las birras. Y no te las das de pedante: tampoco yo sé cómo se dice en español.

    Lo del averroísmo latino... no tienes perdón de Dios. Eres poco aplicada. Te lo resumiré: si distingues bien que una cosa es ir a rezar y otra ir al dentista, entonces eres una averroista (latina) sin la menor duda.

    ResponderEliminar